Back

(1)

Codex Fuldensis, Sangallensis.


PRÆFATIO VICTORIS CAPUANI.

Preface of Victor of Capua.
    Cum fortuito in manus meas incideret unum ex quattuor evangelium conpositum et absente titulo non invenirem nomen auctoris,

    It was by chance that into my hands would fall the unified Gospel well made up from the quartet.  It was without title and I could not find the name of the author. 
diligenter inquirens quis gesta vel dicta domini et salvatoris nostri evangelica lectione discreta in ordinem quo se consequi videbantur non minimo studii labore redegerit,

By carefully inquiring which deeds or sayings of our Lord and Saviour with the readings from Separate Gospels into the order which themselves were being seen to follow with not the least effort of (this) work, he will have rendered. 
repperi Ammonium quemdam Alexandrinum, qui canonum quoque evangelii fertur inventor,
Matthei evangelio reliquorum trium excerpta iunxisse ac sic in unam seriem evangelium nexuisse.
 


I have discovered Ammonius a certain Alexandrian, who of the tables and likewise of the Gospel is considered the author. 
Who using the Matthew’s Gospel and selected parts of the other three, to have joined and woven them thus into a unified continuous Gospel. 
Sicut Eusebius episcopus Carpiano cuidam scribens in præfatione editionis suæ qua canones memorati evangelii edidit, supradicti viri imitatus studium refert in hunc modum:

Like bishop Eusebius, writing to a certain Carpianus in the preface of his book in which the tables of the said Gospel he has published, his following of the aforementioned man’s devotion shows in this way:
Ammonius quidam Alexandrinus multum ut arbitror laboris et studii impendens unum ex quattuor nobis abreliquit evangelium.

"Ammonius, this Alexandrian, I consider how much exerting of effort and energy (has) bequeathed us, the Unified Gospel, taken from the Quartet." 
Ex historia quoque eius conperi quod Tatianus vir eruditissimus et orator illius temporis clarus unum ex quattuor conpaginaverit evangelium, cui titulum Diapente conposuit.

From each account of his I have learned that Tatianus, [a learned man and clear orator of that time], has been able to assemble a Unified Gospel from the Quartet, to which he gave the title Diapente, (Through Five)*.
    Hic beati Iustini philosophi et martyris dum adviveret discipulus fuit.

    [This (man) became the disciple of Saint Justin, the philosopher and martyr, while he lived with him.
Quo migrante ad dominum cum palma martyrii magistri sanctam deserens disciplinam et doctrinæ supercilio elatus in lapsum Encratitarum hæresim Marcionis potius amplexus errorem quam Iustini Christi philosophi veritatem suæ vitæ

Whose passing away to the Lord, with the victory of the Master’s martyrdom, (caused Tatian’s) abandoning the holy teaching also (as he was) exalted (to) haughty doctrine, (and) into the Encratites’ fallen heresy with Marcionites, rather (to take) the clasp of the error than Justin’s, Christ’s philosopher’s truth to his life.
perniciosus excoluit asserens inter alia nuptias et stupra pari crimini subiacere.

A pernicious asserting he has cultivated among other things, that marriage and debauchery (are) to be subject to equal condemnation.
Sed et dictis apostolicis manus profanæ emendationis vel ut dicam verius corruptionis dicitur intulisse.

But also, to the Apostolic sayings, common scribe’s correction, or how truly I may say, corruption, he is said, to have inflicted].
    Sed quia et hominum perfidorum Christi dei nostri operante potentia confessione vel opere sæpe triumphat gloria veritatis

    But also because faithless men’s confession to Christ, our God’s power of working or by exertion (it) often triumphs over the glory of the truth
(nam et dæmones Christum fatebantur et filii Scéuæ in actibus apostolorum in nomine Ihesu quem prædicaret Paulus dæmonia fugabant)

[for also demons were confessing Christ and the sons of Sceva, who in the acts of the apostles, were exorcising demons in the name of Jesus, of whom Paul would preach],
Tatianus quoque licet profanis inplicatus erroribus non inutile tamen exhibens studiosis exemplum hoc evangelium ut mihi videtur sollerti conpaginatione disposuit et forsitan adhuc

it can also be that Tatian (though) entangled with profane errors, (is) however not useless,  (being) an outstanding example of assiduity how this Gospel to me is seen, with the skilful structure arranged and perhaps hitherto
*Diapente: Some learned authors assume this to be a blunder on the part of St. Victor, or that his knowledge of Greek was such that he did not appreceate that the word, which in Latin, means, as does diatessaron, a mixture.  However, St. Victor was well learned in both Greek and Latin, and would not have so blundered.  Neither would a scribe so missread.  Victor is here clearly stating that he knows that though this may be the work of Tatian, it is a derivation of his Diatessaron, and not a copy.  He is telling us that this was composed in Latin, using the Latin Gospels, and the Diatessaron as a guide, hence through five.

Next

The Codex Sangallensis 56
 http://www.cesg.unifr.ch/getMs.php?ref=56-1